孩子读英语绘本,到底需不需要翻译成中文?
现在孩子学习英语使用绘本已经是人尽皆知的事情,但是也有人担心孩子通过中文翻译来提高英语能力。是否应该翻译英语绘本。即使和孩子一起读绘本,理解是第一位的,如果孩子不理解,就无法体会到读书的乐趣,失去兴趣,活动也很难进行下去。但是,为了掌握语言和阅读能力,没有必要一开始就一字一句地翻译说明。孩子读英语绘本,到底需不需要翻译成中文?
“自己解释”绘本
用“语境”引导理解
如果前两种方法不奏效,你可以用中文进行翻译和解释。
一、自己解释绘本
众所周知,绘本由文字和图画两部分构成,图画比文字更大,信息量也更大。拿起绘本,只看上面的文字,把注意力集中在图画上,不做任何说明就能理解的话,对孩子的语言学习是很好的。好的绘本可以自己“说话”。
小孩不知道这两个单词,所以完全不知道是什么意思,或者大致知道flat、tire这个单词,但是合起来也不知道是什么意思。爸爸妈妈让孩子读到这里的时候,指着图画右下方那个小怪物自行车的漏气轮胎,孩子自然就理解了。这比直接翻译有用得多。因为对于低龄的孩子来说,用中文说“爆胎”或“瘪了的轮胎”,可能很难理解。
另外,“unlucky”是表达感情和心情的抽象语言,虽然不能与实物相对应,但可以在绘本的图画部分起到理解的辅助作用,读“i 'm still unlucky”的时候,注意小怪物的脸,用手摸自己的头。看起来很不高兴,很沮丧。
二、通过“语境”引导理解
从“语境”推测单词或单词的意思,是非常常用且实用的读法。英语和汉语都一样。孩子自不必说,即使是在大人的书中,偶尔也会碰到不认识的字,但理解没有障碍,是因为熟练使用了这个方法,自己也感觉不到。
但是,对于孩子来说,在刚开始读书不久的时候,特别是英语的时候,有必要选择合适的书,有意识地让孩子阅读。
就像美国小学的教学大纲一样,老师在给孩子提供教材的时候,最好是让孩子尽可能多地练习“using context clues”(使用上下文)的能力。教科书级别的经典作品,如《牛津树》、《大猫》、《兰登》等系列,在这一点上非常优秀。
三、如果前两招不顺利,可以用中文翻译和解释。
但是,首先要判断的是,书对孩子来说是不是很难读。一页有5个以上不认识的单词就太难了,0-1个就太简单了,所以好的范围是1-4.
当然,因为是亲子阅读,孩子的理解能力也不一样,所以也可以根据情况一点点改变。这里想说明的是,如果读本太难,几乎所有的单词都需要父母翻译或说明才能理解,那么读书体验就会太差。就像读小说一样,如果必须查阅词典的话,就不想读了。
如果书的难度是对的,但是有影响孩子理解的关键语句,或者两者都不顺利的话会怎么样呢?不用费心,任何方法都能帮助孩子理解,比动作,可以在网上找图片/视频,直接用中文解释,翻译,一切都完全ok。